Thucydides Book I: A Students' Grammatical Commentary

Thucydides Book I: A Students' Grammatical Commentary

Language: English

Pages: 136

ISBN: 0472068474

Format: PDF / Kindle (mobi) / ePub

The first book of Thucydides is a compact masterpiece. Here he sets up the conditions that led to the outbreak of the Peloponnesian War in 431 B.C. With great economy, he analyzes the origins of large-scale wars; integrates a sketch of the historical background into the larger thematic threads of his narrative; presents a brief statement of his methods and goals; outlines a hierarchy of causation; develops a theory of character and human nature; and presents a theory of leadership, chance, and foresight, all within a narrative structure that perfectly focuses these elements.
Because Book I is not primarily historical narrative, it inevitably proves difficult for inexperienced readers. Despite the convolutions and density of Thucydides' prose style, no authoritative commentary has been published since the early days of the last century. H. D. Cameron is a renowned expert in Greek and comparative grammar and has written this handbook for all levels of classical students and scholars. His commentary authoritatively accounts for the last one hundred years of evolving grammatical and linguistic theory as they apply to the seminal work of Thucydides.
H. D. Cameron is Professor of Greek and Latin and Director of the Great Books Program at the University of Michigan.

A Commentary on Lysias, Speeches 1-11

Ancient Greece: From the Mycanaean Palaces to the Age of Greece (Edinburgh Leventis Studies)

Written Texts and the Rise of Literate Culture in Ancient Greece

The Hemlock Cup: Socrates, Athens and the Search for the Good Life












not the so-called emotional future condition (Sm. §2328) but simply a real condition meaning “Even if it is going to be troublesome . . . ,” “Granted that it will be troublesome . . . ,” or “Although it will be troublesome . . .” The combination ε ι και makes it “concessive.” 80 T H U CYD I D E S B OOK I προβαλλοµενοις. Sc., ηµι ν. Hence, “Although it will be rather trouble- some [tiresome] for us referring constantly to things that . . .” LSJ s.v. προβαλλω B.III.2. Some editors argue for

ερει ν. Real condition with futures in both halves—i.e., a minatory-monitory condition in indirect discourse, embodying a threat, which is embedded in indirect discourse after εφη. Sm. §2328. την δε ασφαλειαν . . . γενηται. The whole sentence is in implied indirect discourse. ασφαλειαν is the subject of the copulative infinitive ειναι, and the infinitive phrase µηδεν εκβηναι serves as the predicate noun. Hence, “[He said] that [his] safety consisted in no one disembarking from the ship until such

strategically than the devastation of all of Attica would be to Athens. For και as a comparative particle, see Sm. §2875. αντιλαβει ν. “take as a substitute.” αλλην stands for αλλην γην. Sm. §1027b. 143.5. οτι εγγυτατα τουτου διανοηθεντας. “putting ourselves in a frame of mind as close as possible to this [idea]”—sc., that the Athenians were islanders. Sm. §§345, 1086. αφει ναι. Aorist active infinitive of αφιηµι. χρ η . . . οργισθεντας . . . µη διαµαχεσθαι. “It is necessary that you not fight

Clarendon, 1991. Marchant, E. C. Thucydides Book I. 1905. Reprint, with a new introduction and bibliography by Thomas Wiedemann, Bristol: Bristol Classical Press, 1982. GRE E K GRAM M ARS AN D GRAM M ATI CAL WORKS Buck, C. D. Comparative Grammar of Greek and Latin. Chicago: University of Chicago Press, 1933. Chantraine, P. La formation des noms en grec ancien. Paris: Klincksieck, 1933, reprinted 1979. Denniston, J. D. The Greek Particles. 2d ed. Oxford: Clarendon, 1954. Goodwin, W. W. Greek

“concerning.” LSJ s.v. κατα B.IV.2, s.v. ες A.IV.1. Thucydides avoids repeating the preposition κατα and characteris- tically avoids strict parallelism. 2.2. φαινεται takes the participles καλουµενη, ο ικουµενη, ου σαι, απολειποντες, and βιαζοµενοι. Sm. §§2106, 2143. νεµοµενοι. In the middle, νεµω means “possess, enjoy, or inhabit.” LSJ s.v. A.II. Crawley translates, “cultivate.” οσον αποζην. “as much as [necessary] to live off.” αδηλον ον. Accusative absolute. “A participle stands in the

Download sample